"You don't have to use the exact same words.... But it has to mean exactly what I said." Thus began the ten-year collaboration between Innu elder and activ...
International Edition
Ships within 15-17 Business Days
New
Used
-ISBN-10:
0887552730
ISBN-13:
9780887552731
Publisher
University of Manitoba Press
Dimensions
9.00 X 6.00 X 0.65 inches
Language
English
"You don't have to use the exact same words.... But it has to mean exactly what I said." Thus began the ten-year collaboration between Innu elder and activist Tshaukuesh Elizabeth Penashue and Memorial University professor Elizabeth Yeoman that produced the celebrated Nitinikiau Innusi: I Keep the Land Alive, an English-language edition of Penashue's journals, originally written in Innu-aimun during her decades of struggle for Innu sovereignty.
Exactly What I Said: Translating Words and Worlds reflects on that collaboration and what Yeoman learned from it. It is about naming, mapping, and storytelling; about photographs, collaborative authorship, and voice; about walking together on the land and what can be learned along the way. Combining theory with personal narrative, Yeoman weaves together ideas, memories, and experiences--of home and place, of stories and songs, of looking and listening--to interrogate the challenges and ethics of translation.
Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration.
ISBN-10
:0887552730
ISBN-13
:9780887552731
Publisher
:University of Manitoba Press
Publication date
: 13 May, 2022
Category
Sub-Category
Format
:PAPERBACK
Language
:English
Reading Level
: All
Dimension
: 9.00 X 6.00 X 0.65 inches
Weight
:426 g
"Exactly What I Said is a useful addition to the body of literature on translation studies and its ethics and simultaneously a much more human story of two very different women finding ways to share of themselves across cultural boundaries, and how doing so can be an act of love, understanding and decolonization... Yeoman's approach to translation is one that values care, attention to accuracy and an understanding that 'the ways we use language are intrinsically related to the ways we live on the Earth.' One can only hope that others seeking to translate Indigenous languages undertake the work with the same diligence and thoughtfulness this book offers its subject as well as its readers."
--Michael Lake "EVENT Magazine"Copyright © 2024. Boganto.com. All Rights Reserved